「あのとき~しとけばよかったのに」を英語でいってみる
こんにちは!
今日もカナダから書いています。
「~するべき」という言い方で使えるのが
助動詞「should」ですよね。
I should clean my room.
部屋を掃除しなくっちゃ。
みたいな感じで使うことができます。
でも、このshouldを
should have +動詞の完了形
という形にすると、
「あのとき、~しておくべきだった」
という意味で使えます。
I should have been nicer to her.
もっと彼女にやさしくしてあげるべきだった。
つまり、過去のことに対して、
「こうすればよかった」
とか
「あんなことしなければよかった」
という後悔を表すことができるんです。
さらに詳しくはこちらで:
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。